Mijn naam in de Verbeke Foundation-bijbel

Toen ik in 2009 voor het eerst de net opgerichte Verbeke Foundation bezocht, sloeg meteen de vonk over. Zoveel bizarre kunst in zo’n unieke setting had ik nog nooit beleefd. Die fascinatie heb ik 15 jaar later nog altijd. Het is dan ook fijn om nu mijn naam te lezen in hun nieuwe collectiebijbel.

Nieuw Testament

Aan de basis van Geert Verbekes Foundation ligt zijn indrukwekkende privéverzameling collages en assemblages van Belgische en Nederlandse kunstenaars van de 20e eeuw. Een selectie daarvan stelt hij tentoon in wisselende opstellingen. De collages zijn vaak grappig of poëtisch, soms steken ze een dikke anarchistische middelvinger op, dan weer lijkt het knip- en plakwerk haast autistisch perfect. Altijd weer anders, altijd opnieuw inspirerend.

Enkele jaren geleden publiceerde Geert een selectie van zijn enorme verzameling collages in een dikke catalogus. Hij was bijzonder trots toen hij me een van de eerste exemplaren overhandigde. Een subjectief maar representatief overzicht van de verschillende collagetechnieken, van heel uiteenlopende kunstenaars uit verschillende periodes.

Vorig jaar blies de Verbeke Foundation 15 kaarsjes uit. Geert besloot dit te vieren met een nieuwe, nóg dikkere catalogus. Zijn Oud Testament werd nu een Nieuw Testament: ‘Collages & Assemblages‘ is een vuistdik naslagwerk van liefst 1.008 pagina’s. Een stevige kloefer waar achteraan zelfs mijn naam in staat. Niet als collagekunstenaar, wel als vertaler.

Nederlandse vertaling

Na de inleidingen van curator-samensteller Marie Verboven en van Geert Verbeke lees je een mooi artikel van Xavier Canonne. De directeur van het Musée de la Photographie van Charleroi blijkt een groot fan van de collagekunst. Hij schetst de fijnzinnige evolutie van deze onterecht onderbelichte kunstdiscipline, van George Bracque in 1912 tot en met de expo in het Antwerpse Hessenhuis in 1959.

Geert liet de Franse tekst vertalen naar het Nederlands, maar het resultaat viel hem dik tegen. De vertaling was stroef en saai, de woorden koud en kil. Dit had helemaal niets te maken met het plezier dat hij had ervaren bij het lezen van het erudiete epistel van Canonne, ook al was de vertaling nog zo dicht bij de originele tekst. Wellicht net té dicht, dat was het probleem. Zonde toch dat de publicatie enkele dagen later al in druk moest.

Ik vond het een geschikt moment om Geert te vertellen over mijn professionele sprong naar freelance copywriter. Dat ik teksten schrijf als beroep, aangenaam, en wel specifiek voor de culturele sector. En dat ik toevallig ook een mondje Frans kan. Zijn blik klaarde op, hij bestelde prompt een nieuwe Duvel voor mij. Zonder dat hij mijn teksten ooit gelezen had. ‘Zou je dit willen doen voor mij?’

De rest is geschiedenis, de catalogus een inspirerend meesterwerk. En helemaal vanachter blinkt ook mijn bescheiden naam. Een hele eer om als grote fan van de Verbeke Foundation opgenomen te zijn in hun artistieke bijbel.

2 gedachten over “Mijn naam in de Verbeke Foundation-bijbel”

  1. Knap van je lieve neef.
    Meer dan 1000 pagina’s lang… je zat allicht volledig in het verhaal. En zoals wij jou steeds kunnen lezen zal je zeker menigeen mee krijgen in dat mooie verhaal.
    Leuk voor ons om in die bezieling mee te mogen ervaren.

Laat een reactie achter

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Scroll naar boven